<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!--Generated by Squarespace Site Server v5.11.81 (http://www.squarespace.com/) on Sat, 18 Feb 2012 02:32:15 GMT--><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:rss="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"><rss:channel rdf:about="http://www.creative-platform.com/waden9/"><rss:title>和の伝道者その９</rss:title><rss:link>http://www.creative-platform.com/waden9/</rss:link><rss:description></rss:description><dc:language>ja-JP</dc:language><dc:date>2012-02-18T02:32:15Z</dc:date><admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.squarespace.com/">Squarespace Site Server v5.11.81 (http://www.squarespace.com/)</admin:generatorAgent><rss:items><rdf:Seq><rdf:li rdf:resource="http://www.creative-platform.com/waden9/2007/3/3/941319.html"/></rdf:Seq></rss:items></rss:channel><rss:item rdf:about="http://www.creative-platform.com/waden9/2007/3/3/941319.html"><rss:title>和の伝道者その９</rss:title><rss:link>http://www.creative-platform.com/waden9/2007/3/3/941319.html</rss:link><dc:creator>佐藤寛孝</dc:creator><dc:date>2007-03-03T05:48:26Z</dc:date><dc:subject></dc:subject><content:encoded><![CDATA[<p><span class="thumbnail-image-float-none"><a href="http://www.creative-platform.com/display/ShowImage?imageUrl=%2Fstorage%2Fhiro-image%2FIMG_8320.jpg&imageTitle=1111687-700085-thumbnail.jpg" onclick="window.open(this.href, '_blank', 'width=788,height=525,scrollbars=no,resizable=no,toolbar=no,directories=no,location=no,menubar=no,status=no'); return false;"><img style="width: 120px; height: 80px" alt="1111687-700085-thumbnail.jpg" src="http://www.creative-platform.com/storage/thumbnails/1111687-700085-thumbnail.jpg" /></a></span><br /><br />箏演奏家<br />黒澤有美さん<br /><br />聞いた話だが、英語の「パイオニア」という語には元々、主力部隊に先駆けて戦場へ行き、橋や道路や塹壕を作る工兵という意味があったそうだ。そのため「開拓する」とは後に、道を備えたり開いたりするという意味になったのだという。</p><p>「箏の世界では『２０ 絃 (げん) 奏者は女じゃない』なんて冗談があるんです」と黒澤さんは笑顔で語る。　　 </p><p>先日、カーネギーホールで開いたニューヨーク初の演奏会。袖のない衣装を着て登場した時、「箏イコール着物」と決め付けていた一部の聴衆から驚きの喚声が上がった。</p><p>オーソドックスな箏は１３本の絃で奏でる。しかし、彼女の専門は７本増えた２０絃箏。増えた分だけ音域は広がるのだが、奏者に求められる演奏中の動きも激しくなる。「長い袖のある和服では、めいいっぱい腕を伸ばして弾くことができない」。着物を諦めた細い二の腕に宿った筋肉が、演奏中に美しく躍動する。ここで聴衆の喚声は静かな感嘆へと変わった。</p><p>両親は箏曲家。子供の頃から１３絃箏を習ってきたが、２０絃箏に出会った時、「楽しいことができそう」と転向した。同じ箏、されど違う箏。</p><p>「伝統楽器」と一般に称されるのは１３絃箏。演奏に必要なテクニックすらも異なる２０絃箏は、伝道楽器「箏」と呼ばれながら、まだ誕生して３７年。２０絃箏で弾くための「古典」すら存在しない若さ。演奏曲の作り手には現代洋楽の作曲家もいる。</p><p>しかし、古典だって作られた当時は「新作」だったというコロンブス的な発想。だからこそ、将来２０絃箏を弾く演奏家たちに「古典を残す責任」がある。</p><p>箏が守られ生き続けてきた日本を飛び立ち、色んな音が混ざり合うニューヨークで奏でる音色。「言うことをぜんぜん聞いてくれない」箏と街。楽な道じゃない。</p><p>でも、「齢をとった時、『あの時は楽しかった』と考える生き方がいいじゃないですか」と彼女は微笑む。</p><p>伝統や古典。伝え、残す者がいれば、今まさに作る者もいる。それぞれが各々の道を行く。「そんな大げさことじゃない」と背中でいいながら。その是非は、後に続く者たちにゆだねつつ。</p>
]]></content:encoded></rss:item></rdf:RDF>
